close
今天的翻譯課上得很悶氣
因為老師一來就無預警的給我們考試
三個小時 英翻中 中翻英
又不能用電腦打
終於做完時 我的手差點抽筋
脖子也扭到了

吃午飯時同學們還在怨聲連天
下午的課倒比較有趣
我們聽了Martin Luther King的著名人權演說 "I have a dream"的原音重現
我是第一次聽 真是非常感動

接下來老師又出了一個奇招
讓我們聽"老鼠愛大米"的英文版
天啊 竟然有英文版?
年輕一點的同學說 還有舞曲版呢

英文版聽起來還蠻順耳的
但是仔細看 歌詞真是錯誤百出
看得我們是狂笑不止

When that day I hear your voice
I have some special feeling
Let me always think I don't wanna forget you
I remember at the day
You are always on my mind
Eventhough I just can think about you
If the day in the future
This love will becoming true
I've never change my mind that I will love you forever
I don't care how fool it is
I will let my dream come true
I will tell you something I wanna let you know, I let you know

I love you, loving you, as the mouse love the rice
Even every day has storm, I will always by your side
I miss you, missing you
I don't care how hard it is
I just want you be happy
Everything, I do it for you


老師說 還要不要再聽一次?
全班立刻求饒 不要了 不要了
老師說 既然你們覺得這個英文版本很可笑
那你們就自己把原歌詞翻成英文吧

蝦咪! 自己做起來 才發現很難咧
要有意義 文法正確 字數符合 唱起來押韻
真的是很不容易

我自以為聰明的把"老鼠愛大米"翻成"Mice love cheese"
為什麼? 在西方人的理解裡 老鼠愛的是乳酪嘛
老師走過來看 倒沒說不對
只是評論一句 "That's the easy way out." (這個解決辦法太簡單了)
啊 不然要怎麼翻
英文的成語裡 有類似的比喻嗎?
是不是白兔愛蘿蔔 還是小狗愛骨頭呢?

後來我的同學把"老鼠愛大米"翻成"Mickey loves Minnie"了, 真是畫龍點睛啊!

 
老鼠愛大米的英文版動畫

arrow
arrow
    全站熱搜

    leejen2005 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()