close

本週小忙
因為跟同學一起接了一個翻譯劇本的工作
客戶挑剔, 期限又短
大家做的昏天暗地
已經習慣在家工作的我
對於一心兩用已經習以為常
每天跟弟弟邊玩邊做
還是可以趁著弟弟撲到鍵盤上之前
輕輕鬆鬆把工作搞定

其他白天還有正職的同學就辛苦了
個個做到半夜三更
有人還請假在家趕工
這麼趕
終於趕出問題來了

今天是交件期限
昨天夜半三點
負責校對的同學狂叫一聲
原來稿件中居然出現
“糖果和酸豬肉”一詞

何謂“糖果和酸豬肉”?
正常的翻譯為咕咾肉/咕嚕肉/酸甜肉
Sweet and Sour Pork是也

哈哈哈
創造出這個新詞的老兄今天被我們笑得抬不起頭
這酸豬肉仁兄之前還想辭工和我共組翻譯公司呢
這下子…
我要考慮考慮了
arrow
arrow
    全站熱搜

    leejen2005 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()